Wednesday, May 30, 2007

Coming up in June

Coming up in June, essays

on new fiction:

Khaled Hosseini's follow-up to The Kite Runner, A Thousand Splendid Suns,
Manjushree Thapa's book of stories Tilled Earth,
Daniel Kehlmann's surprise bestseller Measuring The World,
and possibly Sandor Marai's The Rebels





and non-fiction:

Christopher de Bellaigue's The Struggle for Iran,
Jeffrey Goldberg's Prisoners: A Muslim & A Jew Across The Middle East Divide,
and Ryszard Kapuscinski's Travels With Herodotus
.

Saturday, May 26, 2007

On Arun Maira's Discordant Democrats

The title of Arun Maira's book Discordant Democrats might strike some readers as a tautology. After all, as the philosopher Sidney Hook has argued, in a true democracy the idea that in some crucial respects all men are equal must be complemented "by a belief in the value of difference, variety and uniqueness". If this is so - and India in particular is a fairground of difference, variety and uniqueness - then how can democracy not be discordant? The word "discordant" in this context is not necessarily the negative value that it would be with an orchestra, a cricket team, or a firm.

Yet the concern advanced by Maira, formerly an industrial executive and currently chairman of The Boston Consulting Group, India, is that Indian democracy is so fractious and unruly that it detracts from development. The parallel that pops up in his book, as it often does in discussions about Asia, is that of undemocratic China, which has put together world-class infrastructure within the span of a generation. By contrast, people entering the city from Mumbai's airport face eyesores, traffic snarls, and other signs of retarded development. Yet, as India has chosen the democratic way of life, there is no alternative to democracy; the only hope is to better it.

"[T]he improvement of democratic decision-making must be the agenda," argues Maira, "for Indians who want to accelerate the country's progress." It is with this specific problem in mind that he suggests five graduated steps for better debate and building consensus. These steps, he suggests, are like the gears of a car: some are to help us take off, but we cannot accelerate unless we move further down the chain of successful problem-solving. Readers will want to decide for themselves whether they find Maira's ideas about such concepts as aspiring, realizing and framing helpful.

Maira is a widely read man - among the many writers he cites in his book are Fareed Zakaria, Lewis Lapham, Jonathan Schell, Tariq Ali, and Thomas Friedman. Sometimes his survey or what other people have written can be insightful, such as when he cites the Dutch political scientist Arend Lijphart's classification of democracies into majoritarian ones, in which a stable two-party system is the norm, and consensus ones, in which power is divided between many competing players as in India. Intuition suggests that consensus democracies are slower and more inefficient, but in truth such democracies also manifest many good qualities, because forging a consensus means to some extent listening or deferring to the other side. When thinking about the pros and cons of fractured mandates of the kind widely seen in our era of coalition politics, it is useful to have information like this at hand.

Yet all too often Maira's book feels unhelpful, because it is too general. Maira's background is that of the corporate world, and the tone of his book is that of a self-help manual for managers. Many of the examples of successful conflict resolution Maira cites come from seminars and leadership conclaves he has attended. "Listening, like the atom, seems a very small thing. Yet it has enormous power to change the world," he counsels. On another occasion he writes, "In this scenario, many people rise like fireflies - living lights - all over the country and begin to transform darkness into light, despair into hope and passivity into action." Perhaps I do Maira a disfavour here by quoting him out of context, but his approach strikes me as a little too roseate. Like many management gurus, Maira also has a weakness for generating catchy acronyms, such as the concept of PLU ("People Like Us", or the tendency of people to assume conformity with their own values) and that of WMD ("Ways of Mass Dialogue").

But the fallacy manifest in Maira's book is also a PLM (People Like Me) kind, which assumes that all the actors in Indian democracy are committed to liberal values and to democratic debate and consensus - that they have the will but perhaps not the skill, which they can learn by adopting his "five steps to consensus". By doing so, he greatly simplifies matters. But, six decades after our experiment with democracy began, BR Ambedkar's assertion that "Democracy in India is only a top-dressing on an Indian soil which is essentially undemocratic" still remains acutely true today.

The real problem with India may be not so much that it is a nation of discordant democrats, but rather that it is under pressure on all sides from forces who do not subscribe to or have lost faith in the resolution of disputes by democratic and non-violent means. In other words, the weakness of Indian democracy is less that it is impracticably discordant and more that it is insufficiently deep-rooted - democracy is not yet for us a way of life. The failure to frame the problem properly makes Maira's treatise a well-intentioned but somewhat inadequate one.

And some essays: "Downloading Democracy" by the historian Robert Conquest ("Democracy is almost invariably criticized by revolutionaries for the blemishes found in any real example, as compared with the grand abstraction of the mere word. Real politics is full of what it would be charitable to call imperfections"); "The Guru of Hate", an essay by Ramachandra Guha on the still-influential Hindu ideologue MS Golwalkar, who thought democracy was alien to Hindu ethos and extolled the laws of Manu; "Democracy and Its Global Roots" by Amartya Sen; "Fears for Democracy in India" by Martha Nussbaum, whose book on India The Clash Within is just out from Harvard University Press; and "Nehru's Faith" by Sunil Khilnani.

And some old Middle Stage posts on writers dealing with aspects of Indian society and politics: Ashis Nandy, Krishna Kripalani, Pankaj Mishra, Minoo Masani and Amartya Sen.
A shorter version of this piece appears today in Mint.

Saturday, May 19, 2007

On Gideon Haigh's All Out

When, at the WACA last December, Ricky Ponting's Australians overwhelmed Andrew Flintoff's Englishmen for the third time in three games, the most eagerly anticipated Ashes series in two decades had proved instead to be amongst the most one-sided ever. There seemed to be only two reasons for allowing a so obviously dead rubber to continue. One, Shane Warne and Glenn McGrath announced they were hanging up their boots, which automatically gave the last two Tests a sepia-tinted, valedictory air. And two, Gideon Haigh had been working up a nice rhythm in his reports and dispatches from the games, and to interrupt him at the top of his game, as Mike Atherton once did Graeme Hick in an Ashes Test, would have been too cruel.

Of all modern cricket writers, Haigh is the most versatile and companionable. In our post-post-Cardusian times, when television brings every detail of the great game into our living-rooms and in the breaks gray-haired pundits tell noodle-strapped lovelies everything there is to know, it is still possible to watch a day's cricket and then profitably read Haigh on it the next morning. He has a great sense of the ebb and flow of the game, an eye for the quirks of character of those who play it, a lovely prose style that throws off sparks of both erudition and sunny good humour, and a cat, Trumper, who was unfortunately left behind when he went to cover the cricket. Most daily journalism has a short shelf life, but the reports and columns collected in All Out merely bring together between two covers and some sturdy binding pieces we were all collecting anyway.

Insofar as the 2006-07 battle for the "sacred soot" was a contest - and England did have their moments - Haigh shows how it was one, and how the visitors gradually lost their way. The decisive moment of the series was at Adelaide, when England, after having controlled the game for four days, faltered inexplicably on the final morning and conceded a victory that surprised even their all-conquering opponents. That left England two games down, and from there they went steadily downhill. Could it have gone differently? Haigh argues that the itinerary did England no favours: not only did they have little match practice by way of warm-ups, but also the first two Tests were back-to back, allowing them little time to regroup after defeat at Brisbane.

A highlight of the series, as of the 2005 Ashes, was the bowling of Shane Warne. In turn, Haigh's writing is never better than when on the subject of Warne. One of the reasons why All Out will prove to be an enduring book is that it enshrines the moods and moves of the greatest slow bowler cricket has seen, on his last few days on the big stage.

Haigh recalls the time he first saw Warne's art broken down on a super-slow-motion camera, "his fingers undulating like piano keys as they set the ball rotating". He evokes Warne's garrulous, abrasive presence: walking back to his mark between deliveries, Warne is always "searching for eye contact, eager for a chirp"; sledged by close-in fielders while batting, he chunters,"You're making me concentrate!" The only opponent who gets under his skin is his Hampshire teammate Kevin Pietersen; their simmering face-offs are contests that Warne "affects to enjoy, but which he could enjoy more".

During the series Warne bowled some marathon spells. Haigh writes:

Arthur Shrewsbury, legend has it, went out to open for Nottinghamshire in country cricket having ordered his seltzer for teatime, in full expectation that he would still be batting. When Warne takes the ball these days, it is with a similarly proprietorial air. He arrives, settles, surveys. He attacks, consolidates, harries, heckles and sometimes even dawdles. Some bowlers hasten through their overs, as though to sneak a dot ball or two from a batsman not quite fully tensed. Warne never hurries, averaging about 210-240 seconds per over, the leisurely walk back being part of that tightly-grooved action, the thinking time both for himself and the batsman. What did Warnie just bowl me? What will Warnie bowl me next?

One drawling surveillance of a batsman's inadequacies can be guaranteed in most overs; a field change, conveyed by minimal gesture and perfunctory nod to his captain, every other over. Regular importuning of the umpires, of course, is guaranteed.
Note the third and fourth sentences of that passage, which seem to suggest that as a man of action, Warne can only be described by a battery of verbs.
Just to see Warne hand his cap over to the umpire was to know that game was going to rise in pitch - just as there can never be another Bradman, says Haigh, there can never be another Warne. On these pages, more than anywhere else, Shane Warne will always remain not out.

Here are two bits from Haigh's book as they first appeared in the newspapers, one on a long spell bowled by Warne at Perth, and the other a survey of the careers of Warne and Glenn McGrath - "the best slow bowler of all, and the best seam bowler of his era". And some other exceptional Haigh pieces: "The Game Was Never The Same", on the Packer revolution; "Man and Superman", on Garry Sobers; "Standing the Test of Time", on the factors that make for a great Test match; and lastly, a piece on the super-dull 2007 World Cup.

And an old post, on the best Indian cricket writing.

A shorter version of this piece appears this month in Cricinfo magazine.

Saturday, May 12, 2007

On Barack Obama's The Audacity of Hope

At the National Convention of the Democratic Party in July 2004, a "skinny kid with a funny name" made one of the most stirring speeches in American political history. Barack Obama, then a little-known senator from Illinois, took to the stage and, beginning with his life story and moving outwards to the state of the nation, delivered - with the presidential elections only four months away - an address remarkably free of partisanship, cheap point-scoring, and hokey rhetoric.

Invoking the motto E pluribus unum ("Out of the many, one"), and declaring that there was not a conservative America and a liberal America but only "the United States of America", Obama immediately stood out before a nation weary of cynical and divisive politics. Almost overnight the mixed-race child of a Kenyan father and American mother was anointed the country's most promising young politician, and began to be talked of as a future candidate for president. The process set in motion that day in 2004 reached its logical conclusion in February this year, when Obama announced he would compete with Hillary Clinton and John Edwards to be the Democratic nominee for next year's presidential elections. If elected, Obama will become America's first black President.

The Audacity of Hope, Obama's new book, draws upon one of the many memorable phrases from Obama's speech in 2004 to articulate his vision of American society, politics, and foreign policy. It is a book that Obama, still a relative unknown, had to write for many reasons. It serves as an autobiography to those unfamiliar with him, and as a campaign manifesto for those wanting to test out his ideas. Also, as Obama has himself said, a book allows for more complex and judicious arguments than a quote or a sound-bite. In the difficult arena of electoral politics, where opponents are waiting to seize upon your lapses or twist your words out of context, it is an advantage to have a written record of your stances.

What does The Audacity of Hope reveal about Obama's personality? The most distinctive feature of his book is the extent to which he speaks the language of inclusion, of conversation rather than confrontation. Success in politics often requires the carving out of a distinctive space for one's own ideas, or the canny repositioning of the ideas of one's adversaries. But Obama is seen on several occasions searching for "the common ground" between himself and his opponents, and insisting their similarities are more significant than their differences. He is clearly by nature a moderate and a centrist, which helps explain his attraction for American voters after the fractious and polarizing years of the Bush regime. American presidential candidates have often defined themselves in opposition to their predecessor, but Obama's air of quiet resolve contrasts naturally with Bush's bellicosity.

If anything, Obama is too courteous. Early in his book there is a revelatory moment in which he visits the White House, and spends a few minutes in the company of Bush. Although Obama has been an outspoken critic of Bush's policies - in particular of the war on Iraq and Bush's tax cuts for the rich - he insists "that I don't consider George Bush a bad man, and that I assume he and members of his Administration are trying to do what they think is best for the country". This is a characteristic Obama gambit - he argues convincingly on several other instances for the need to abandon our tendency to impute bad faith to those with whom we disagree. But at some point incompetence and partisanship do become issues of character and personality.

Partly Obama's tone - and indeed the quality of his writing - is a reflection of his background as a civil-rights lawyer and community organiser. Partly it has to do with his family background, which is more diverse (and therefore representative of America, a nation of immigrants) than that of any presidential candidate in recent memory. But his insistence of playing by the rules, according respect to opponents, and avoiding divisive rhetoric and low blows is also his most important asset in a field populated by vastly more experienced candidates, including Clinton and John McCain.

An example of how Obama brings together points of view from opposing sides of the spectrum can be found in this passage on the place of religion in politics, a contentious issue in multi-faith America. Although Obama thinks the separation of Church and State one of the best things about the American consitution, he argues that this does not mean that politics should be a totally secular space bleached of all religious frames of reference. He argues,

Surely, secularists are wrong when they ask believers to leave their religion at the door before entering the public square; Frederick Douglass, Abraham Lincoln, William Jennings Bryan, Dorothy Day, Martin Luther King, Jr. - indeed the majority of great reformers in American history - not only were motivated by faith but repeatedly used religious language to argue their causes. To say that men and women should not inject their "personal morality" into public-policy debates is a practical absurdity; our law is by definition a codification of morality, much of it grounded in the Judeo-Christian tradition.

What our deliberative, pluralistic democracy does demand is that the religiously motivated translate their concerns into universal, rather than religion-specific, values. It requires that their proposals must be subject to argument and amenable to reason. If I am opposed to banning abortion for religious reasons and seek to pass a law banning the practice, I cannot simply point to the teachings of my church or invoke God's will and expect that argument to carry the day. If I want others to listen to me, then I have to explain why abortion violates some principle that is accessible to people of all faiths, including those with no faith at all.

And in another passage he writes about the ideal of freedom enshrined in American life by the Declaration of Independence of 1776, with the famous line:
"We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness."

These simple words are our starting point as Americans; they describe not only the foundation of our government but the substance of our common creed. Not every American may be able to recite them; few, if asked, could trace the genesis of the Declaration of Independence to its roots in eighteenth-century liberal and republican thought. But the essential idea behind the Declaration - that we are born into this world free, all of us; that each of us arrives with a bundle of rights that can't be taken away by any person or any state without just cause; that through our own agency we can, and must, make of our lives what we will - is one that every American understands....

Indeed, the value of freedom is so deeply ingrained in us that we tend to take it for granted. It is easy to forget that at the time of our nation's founding this idea was entirely radical in its implications, as radical as Martin Luther's posting on the church door. It is an idea that some portion of the world still rejects - and for which an even larger portion of humanity finds scant evidence in their daily lives.

In fact, much of my appreciation of our Bill of Rights comes from having spent part of my childhood in Indonesia and from still having family in Kenya, countries where individual rights are almost entirely subject to the self-restraint of army generals or the whims of corrupt bureaucrats.
Obama is good at making us think about things that we often take for granted. If successful candidates are expected to have some kind of big idea that sets them apart from the rest, then in some ways Obama's big idea is that he has no big idea. Although he offers nuanced and complex arguments on issues like globalisation and the economy, school and university education, health insurance and race relations (and a thrilling meditation on the Constitution), his attitude is more distinctive than his policy.

"As a country, we seem to be suffering from an empathy deficit," he argues. "[Empathy]…calls us all to task…We are all shaken out of our complacency. We are all forced beyond our limited vision." Not to practise empathy for others, he cajoles gently, is "to relinquish our best selves". It remains to be seen how far this audacious message will take Obama, but he can certainly be read for profit and inspiration in our country, with its own deficit of good men in politics.

Both the text and a video of Obama's splendid keynote address at the 2004 Democratic Convention can be found here.

A chapter from The Audacity of Hope, called "My Spiritual Journey", can be found here, and an exellent recent profile of Obama by Larissa MacFarquhar in the New Yorker is here. The Guardian even published a piece recently called "The Lyrical Democrat", publishing some poems Obama wrote when he was in his teens (link thanks to Space Bar). Slate magazine has an excellent archive of Obama cartoons published in the American press here, of which my favourites are these ones by Steve Sack, Signe Wilkinson, and the one by Tom Toles reproduced below from The Washington Post.


Update, August 25 - Robert McCrum writes about Obama's previous book Dreams of My Father and thinks it to be "a literary tradition of political prose that goes back to another master of the American language: Abraham Lincoln".

Update, February 24, 2008 - Morgan Meis on the Audacity of Hope and how "Obama thinks of himself as Lincoln".

Update, July 2, 2008 - Obama's thrilling speech on race delivered in Philadelphia in March is here, and Garry Wills's equally brilliant meditation on two speeches on race by Lincoln and Obama is here. And lastly, "A literary critic reads Obama" by Andrew Delbanco ("This is the writing of someone trying to map a route through a world where choices are less often between good and bad than between competing goods. Though [The Audacity of Hope] lacks the sensual immediacy of the earlier book, the language is open and unresolved, the sentences organized around pairs of sentiments or arguments that exert equal force against each other--a reflection of ongoing thinking rather than a statement of settled thoughts").

Update, July 18, 2008: Dayo Olopade surveys the field of Obama cartoons in "Sketchy Imagery" ("During Obama's meteoric rise from state senate to the threshold of the oval office, political cartoonists have had to grapple not just with a fresh face to draw, but a new race to signify.")

Tuesday, May 08, 2007

Ambrose Bierce, always of the devil's party

After two days of being immersed in the misty platitudes and dubious certainties of Paulo Coelho ("Everything in life is an omen"; "Love simply is"; "When you want something, all the universe conspires in helping you achieve it" - yes, these are the deeps in which a weekly book reviewer can sometimes flounder) I found myself heartily sick of the words hope, love, destiny, and soul, and desperately needed something wicked and cynical just to restore my faith in humanity. Poking amongst my books, I found something that can be prescribed universally as a tonic against the literature of self-help and soul-ascent: Ambrose Bierce's dazzling The Devil's Dictionary.

Bierce (1842-1914) spent most of his working life as a journalist, a breed permanently inclined to thinking the worst of humanity. Other factors that might have influenced his sardonic view of human nature was the fact that he was the tenth of thirteen children, all with names beginning with the letter "A", and the American Civil War, which he was to write about in many short stories and in the memoir What I Saw of Shiloh.

But it is for The Devil's Dictionary (1911) that Bierce is remembered today. It began in the eighteen-eighties as a weekly newspaper column, each piece containing fifteen or twenty humorous definitions of words. Some definitions were only a sentence long, while others stretched to two or three paragraphs. Bierce's strong, vigorous prose style - one attribute in a writer's work that can never dates or go out of fashion - and savagely misanthropic wit made for a winning combination. When his work was published in book form in 1911, he addressed it to "enlightened souls who prefer dry wine to sweet, sense to sentiment, wit to humour and clean English to slang".

The pleasure of reading The Devil's Dictionary is the way Bierce recasts the meanings of words not as they exist in a conventional dictionary, but as they are realised in human affairs. "Acquaintance, n. A person whom we know well enough to borrow from, but not to lend to. A degree of friendship called slight when its object is poor or obscure, and intimate when he is rich or famous." Distance is understood as "The only thing that the rich are willing for the poor to call theirs, and keep." And no one has ever bettered his definition of Present as "That part of eternity dividing the domain of disappointment from the realm of hope".

Often Bierce's definitions wittily suggest that things are merely a function of perspective. Accuse is a verb which means "To affirm another's guilt or unworth; most commonly as a justification of ourselves for having wronged him", and a Bore is "A person who talks when you wish him to listen". That last definition nicely suggests that where there is one bore, there are actually two.

Sometimes Bierce used his definitions as springboards for further inquiry, such as the charge of ahistorical writing in literature in this entry on "handkerchief":
Handkerchief, n. A small square of silk or linen, used in various ignoble offices about the face and especially serviceable at funerals to conceal the lack of tears. The handkerchief is of recent invention; our ancestors knew nothing of it and intrusted its duties to the sleeve. Shakespeare's introducing it into the play of "Othello" is an anachronism: Desdemona dried her nose with her skirt…
And elsewhere he plays upon the idea that all emotions are a result of chemical reactions in the body in his entry on "Heart":
Heart, n. An automatic, muscular blood-pump. Figuratively, this useful organ is said to be the seat of emotions and sentiments - a very pretty fancy which, however, is nothing but the survival of a once universal belief. It is now known that the sentiments and emotions reside in the stomach, being evolved from food by the chemical action of the gastric fluid. The exact process by which a beefsteak becomes a feeling - tender or not, according to the age of the animal from which it was cut…; the marvelous functional methods of converting a hard-boiled egg into religious contrition, or a cream-puff into a sigh of sensibility - these things have been patiently ascertained by M.Pasteur, and by him expounded with convincing lucidity. […]for further light consult Professor Dam's famous treatise on Love as a Product of Alimentary Maceration.
A very pretty fancy - Bierce was the scourge of those who entertained very pretty fancies. Even when you grow used to the character of his wit, he is still capable of surprising you, as in his definition of Painting as "The art of protecting flat surfaces from the weather and exposing them to the critic", which manages, like the entry on Bore, to take down two targets with one shot.

Explaining the allure of the figure of Satan in Milton's epic poem Paradise Lost, William Blake remarked that "The reason Milton wrote in fetters when he wrote of Angels & God, and at liberty when of Devils & Hell, is because he was a true Poet, and of the Devil's party without knowing it." Bierce was of the Devil's party too, but he knew it, and was proud of it.

The Devil's Dictionary
can be read in full here.

And old posts on two great Indian satirical writers: Fakir Mohan Senapati and Parashuram.

Saturday, May 05, 2007

On Tahmima Anam's A Golden Age

The British empire in India was never so careless and cynical as when it left. The arbitrary redrawing of borders on the Indian subcontinent in 1947 left it broken into two states, necessitating the largest migration of people in history. And one of those countries was itself divided from birth, poised peculiarly - so thinks Rehana Haque, the protagonist of Tahmima Anam's debut novel A Golden Age - "on either side of India like a pair of horns". As territories from north-west and east India became Pakistan, so, in 1971, East Pakistan became Bangladesh. The absurdity and futility of these dislocations is realised in a remark by Rehana who, when asked about which side she supports in East Pakistan's war of independence, says, "I'm not sure I'm a nationalist".

Rehana is born in Calcutta, sees her sisters married off and sent to Karachi, and is herself married - neither by choice, nor against her wishes - to a businessman, Iqbal, in Dhaka. When Iqbal succumbs suddenly to a heart attack, Rehana is left with two small children to bring up. Her brother-in-law and his wife, who are childless, argue that her children are better off living with them in Karachi. She loses her children for a few years before her circumstances improve, and she is able to bribe a judge to decree that her children be returned. Anam's narration then leaps forward from the nineteen-fifties to 1971, showing us Rehana in middle age and her children, Sohail and Maya, in their teens.

Rehana's children identify with the Bengali language and landscape: Sohail, we are told, loved "the swimming mud of the delta; the translucent, bony river fish; the shocking green palette of the paddy, and the open, aching blue of the sky over flat land". But Rehana always feels slightly out of place in Dhaka, for more than anything else language is constitutive of human identity, and "She could not give up her love of Urdu, its lyrical lilts, its double meanings, its furrowed beat". Here, and on many other occasions, Anam's writing summons a polished lyricism to give expression to human allegiance and longing. When conflict breaks out between the two halves of Pakistan after the elections of 1970 (in which the party of Mujibur Rahman, from the east, won a majority), Rehana realises that her mother tongue is now "the Urdu of the enemy".

Yet the turbulence in Rehana's world is not all political; some of it is also domestic. Sohail is in love with Silvi, the daughter of their neighbour Mrs. Chowdhury, but Silvi is abruptly betrothed to a lieutenant in the army, and breaks Sohail's heart by complying without protest. At a celebration to mark the engagement, when the bride's mother raises a toast to the couple, Sohail, reconciled to his defeat, pitches in with a toast to the country: "May it emerge from this trial and stand strong". In this one moment we see romantic ardour giving way to revolutionary fervour, and sense that Sohail has joined the resistance not just to fight but also to forget.

Anam's narration bears witness to the brutalities of West Pakistan's assault, the ravages borne and the resistance shown by the nascent state of Bangladesh, and the pathos of lakhs of refugees spilling over the border into India (Rehana herself is shown escaping to Calcutta, becoming a refugee in the very city where she was born). What imperfections her novel has have to do with the occasional contrivances of her plotting and the odd patch of wooden dialogue. But even as it registers the drum-roll of history, her novel does not lose sight of the individual. Anam presents an attentive and satisfying portrait of her protagonist.

Rehana still mourns for her husband and holds imaginary conversations with him, is both exasperated by and proud of Sohail ("she could not blame anyone but herself for making him so fine, so ready to take charge"), and feels guilt that she does not care so deeply for her headstrong daughter. On a visit to Sohail's hideout, Rehana enters a dilapidated building:

Rehana saw a grey pair of men's underwear, next to which was an equally tired brassiere, and beside that a small child's nightie. She felt an old swell of longing for the unit, the family: man, woman, child. This was the formula for happiness, the proper order of things. All other equations suffered in its shadow.

This image of wholeness conveyed by the sight of washing is fitting not just because Rehana remembers her own broken family, but because she is worried that Sohail is living all alone, and that she may lose him in the war - different kinds of uncertainty build upon each other.

And at another juncture Rehana feels that Sohail may have dropped in to visit Silvi, who has taken to a cribbed and joyless view of religion, and visits the girl to ask her, only to hear:

"No, I haven't seen him. I'm in pordah. I don't appear before strangers."
Strangers? What had happened to Silvi? What religion had possessed her? Certainly not the familiar kind. Rehana was not religious herself. She prayed every day, at least once, at Magreb, the most important prayer-time of the day. When Iqbal died, she had used the prayer to give her something to do, something that didn't immediately remind her of the cruel hand she'd just been dealt, and she was unashamed about the solace it had given her. Life had punished her enough; the God she prayed to was not a punishing, not a vengeful, brutal God; He was a God of comfort, a God of consolation. She accepted the relief with entitlement, with confidence, and in turn demanded very little from Him - no absolution, no change of destiny. She knew, from experience, that this could not be achieved.

She knew, from experience, that this could not be achieved - that is a clear-eyed account of how, for Rehana, (and unlike Silvi) the consolations of religion do not draw her away from life, but instead stand alongside and support a more realistic appraisal of life.

Rehana longs for peace and stability but, "sifting her memories" one day amidst the chaos, she realises there never was a then to contrast to the now. "No, there had never been any other time…there was only this time, this life, this fraught and crowded era, to which they were bound without choice, without knowledge, only their passions, their loves, to lead and sustain them." Although the novel describes great suffering, Anam's title paradoxically suggests that, where individuals have lived fully and deeply in awareness of life's fragility, any age is a golden age.

And some links: "Birth Pangs" by Ashis Nandy (We refuse to recognise that the birth certificates of India, Pakistan and Bangladesh are written in blood and the memories of that first genocide constitute the dark underside of the cultures of state in South Asia."), "The Forgotten Womb" by Patrick French, "What If We Were Together?" by Amitava Kumar and "What If India Hadn't Been Partitioned?" by Ainslee T. Embree, and "Poems of Partition" by Ramachandra Guha.

[A shorter version of this piece appears today in Mint.]

Saturday, April 28, 2007

Guy Sorman's Year of the Rooster

A version of this piece appears today in Mint.

China's sustained economic boom over the last twenty-five years and India's progress since liberalisation have generated a great deal of breathless talk - particularly in the financial press - about caged tigers waking, the balance of power in the world shifting, and the twenty-first century being "the Asian century". Much of this is just hot air. Although China is now the fourth-largest economy in the world, and India not far behind, per capita income is both countries is a fraction of what it is in the developed world.

Further, both countries have followed unusual paths to greater prosperity. India's growth has been kickstarted by its comparative advantages in the IT and service sectors: we have not enjoyed an industrial revolution, and this may hurt us in the long run. China, on the other hand, is the workshop of the world, owing its growth to massive exports of consumer goods and an unusually high domestic savings rate. Its economic miracle is all the more surprising because it has managed and directed by the Communist Party, which controls the apparent paradox of a socialist market economy. Everywhere the question is being asked: can such a rise be sustained?

The French political commentator Guy Sorman has been an Asia-watcher for three decades now, and has written a series of intriguing books, including Barefoot Capitalism (1989) and The Genius of India (2001). His latest book, The Year of the Rooster (Full Circle Global, Rs.495), is an attempt to inspect the Chinese miracle from within, building on a year of travel, study and encounters with people in China in 2005, the Year of the Rooster in the twelve-year animal cycle of the Chinese calendar. We are presented not with an enigmatic, faceless China of facts and figures of the kind bandied so often in the press, but instead a people very much like us, hungry for civil and religious liberty and for responsive government, but in thrall to forces whose power they cannot contest.

Sorman follows, on the one hand, the trail of misery and cruelty left by the Party-State. The story of China, he demonstrates, is "a chronicle of everyday repression". He meets the mother of a youth who was killed during the suppression of the protests at Tiananmen Square in 1989, still trying, in 2005, to get information on how and why her son died. He comes across political dissidents who have spent years in prison being tortured, and members of banned religious sects who have done time in labour reeducation centres. Some rebels dream of an armed revolution, others of a thaw ushered in by a figure in the Chinese communist party comparable to Gorbachev or Yeltsin, still others of a Chinese Martin Luther King.

Civil society is weak, for "the ability to associate outside the Party is what the Party fears the most". Thought control is everywhere. Both the press and the judiciary are emasculated, and serve as unofficial extensions of the Party. The regime even subjects the Internet to government control, and the state telephone company has developed software to censor text messages for words like "Tiananmen" and "Tibet". If matters have improved, in is only by comparison to the years of the Cultural Revolution and the Great Leap Forward.

Sorman argues that the West, in not taking a harder line with China's government for its predations, has valued "trade over human rights". All of this, he contends, renders comparisons of China's growth with that of India virtually meaningless, for a narrowly quantitative analysis does not reflect "non-economic values which matter like democracy, freedom of religion and respect for life".

And even that 9 per cent growth rate needs close examination. For one, if China is witnessing an unprecented migration of labour from the villages to the cities, much of that migration is forced: China has prospered because of its human rights violations, from using people as "human fodder". Also, China's manufacturing revolution is based on a virtually unlimited supply of cheap labour; the spirit of creativity and innovation traditionally associated with capitalism is foreign to Chinese firms.

"The Party has created a labour market not tempered by law, dissent, or collective bargaining," argues Sorman. "Economists had envisaged such a scenario only on paper. Chinese leaders have shown the lcassical economists were right: the less hampered the labour market, the greater the growth. But economists never had the kind of unlimited power the leaders of China enjoy." When, in addition to a precarious legal system and an absence of property rights, one factors in political uncertainty and a looming energy crisis, it is hard to believe that China will really become the world's new superpower.

As Gurcharan Das, the author of India Unbound, writes in his foreword to Sorman's book, he was himself a believer in "the myth of contemporary China". That belief seems to be shared by a section of India's political class: witness Chief Minister's Vilasrao Deshmukh's ambition, later repeated by Manmohan Singh, of turning Mumbai into "another Shanghai". But Sorman's visit to Shanghai reveals nothing but "a façade of modernity", a soulless centrally-planned city of glitzy appearances but poor sanitation, no freedom of speech, and an insipid cultural life. Most readers of Sorman's sobering book would take Mumbai over Shanghai any day.

Sorman's piece "The Empire of Lies" can be found here, in the most recent issue of City Journal.

Here are some other contributions to the debate on modern China: "New China, New Crisis", an extract from Will Hutton's new book on China The Writing on the Wall; "Does the future really belong to China?", a debate between Hutton and the economist Meghnad Desai in Prospect, and "What's Your China Fantasy?", another debate by James Mann and David Lampton in Foreign Policy; "The Dark Side of China's Rise" by Minxin Pei, "Getting Rich" by Pankaj Mishra; "The Great Leap: Scenes from China's Industrial Revolution" by Bill McKibben; "Unmasking the Man with the Wooden Face", a piece by Willy Wo-lap Lam on the Chinese President Hu Jintao; and "China: a 'great nation'?" by the Chinese journalist Li Datong.

And two fascinating accounts by individuals of their struggles with the paranoid Chinese state: "Arrested in China" by Kang Zhengguo ("The questioner begins from the assumption that you are guilty of many, many crimes and that the police already know the details of all of them. He does not say what the crimes are; it is up to you to show your sincerity and earn forgiveness by confessing") and "Enemy of the State: The Complicated Life of an Idealist", a recent piece in the New Yorker by Jianying Zha.

And lastly, an excellent ten-part series on present-day economic and social life in China for which the Wall Street Journal won a Pulitzer Prize for international reporting in 2007.

Saturday, April 21, 2007

On Mihir Bose's Bollywood: A History

A shorter version of this piece appears today in Mint.

The word "Bollywood" - till recently there were still some who resented the term, thinking it conveyed a satellite status, but now it seems universally accepted - refers not just to the Hindi film industry in general, but also to a specific site, the city of Bombay, and a specific style of moviemaking different from others, particularly in the use of songs and the mixing - some would say the outright murder - of genres.

It could be argued that before the arrival of the talkies in the late nineteen-twenties, the Hindi film was not a Bollywood film as we know it. This distinction is not considered in Mihir Bose's Bollywood: A History, the jacket copy of which claims it is "the first comprehensive history of this major social and cultural phenomenon". For Bose, Bollywood begins the day cinema arrived in India in the late nineteenth century. He has written a curious book, high on enthusiasm but low on insight, containing plenty of personality sketches - and Bollywood is in some ways all about the cult of personality - but for the most part rehashing old arguments and interpretations in equally careless prose.

As Bose points out, unlike other Western inventions like the motor car or the typewriter, the cinema came early to India, almost as soon as it was birthed. In December 1895, the Lumière brothers showed their first selection of short films to a thunderstruck audience in Paris using the Cinématographe, which was both a camera and a projector. It was a seminal moment in the history of the modern world. As the great film critic and historian David Thomson has written, "Used to the frozen mirror of stills, people began to see for the first time how they walked, smiled and gestured, how they looked from the back, and how other people watched them. Introspection and exhibitionism were thus simultaneously stimulated by the cinématographe."

Only seven months later, the films of the brothers Lumière were being screened at Watson's Hotel in Bombay, and the Times of India carried an advertisement about "the marvel of the century, the wonder of the world". India took to the movies almost at once: viewers were enthralled, short films began to be made imediately by native filmmakers, cinema-houses mushroomed in the major cities, and within a few decades, the Indian film industry was the world's second-largest. How did the new art form capture the Indian imagination so swiftly? Bose does not spend any time over this - in general he shows little interest in the specificity of film as a form - but the explanation surely lies in the power of the medium itself.

As the film theorist Noel Carroll has argued, the movies are an unusually clear and intelligible medium, requiring little or no training on the part of the observer (unlike, for example, reading). It is much easier understanding the conventions of films than of novels or plays: film is a truly mass medium. If film easily superceded prevailing forms of spectacle in India, such as the theatre, it was because it outdid the theatre in the production of mythological stories, which was what Indian audiences liked to watch. The Indian film scholar Nasreen Munni Kabir, in her book Bollywood Dreams, notes how cinema technique could enhance the illusion of the mythical, through simple devices like low-angle shots or basic special effects. It was not just the matter but also the medium that excited the wonder of the viewer.

Several parallel film industries, each working in a different Indian language, sprang up, but of these the Hindi film industry emerged the strongest. Early on the Hindi film industry worked along the lines of the Hollywood studio system, in which each actor was employed with a particular studio; later, as star power grew, actors began to freelance and the star system emerged. Many of the early luminaries of Bollywood were foreigners, such as the German director Franz Osten, who made 14 movies between 1935 and 1939, or the spectacular stunt queen Mary Ann Evans, who became famous as "Fearless Nadia".

With the arrival of sound in the nineteen-twenties came not just spoken dialogue but, just as significantly, music. Indian popular narrative traditions had always incorporated music, and the first Indian talkie in 1931, Alam Ara ("All Talking Singing & Dancing"), had seven songs. As films were then all shot in sync sound, the actors needed to be able to sing capably, as did stars like KL Saigal. Later image and sound were broken up, and the tradition of playback singing emerged. Bollywood also attracted some of the best writers of the time, like Premchand and Saadat Hasan Manto (whose superb memoir of his days in the Hindi film industry, Stars From Another Sky, Bose quotes frequently).

From this potential treasure trove of material, Bose has produced a severely undercooked book. Although he has written other good books, most notably A History of Indian Cricket, Bollywood, or cinema in general, are clearly a foreign field for him. His general method is to paraphrase a bit of history, augment it with a long quote, (usually from Shyam Benegal, who deserves twenty per cent of the royalties); supply a few plot summaries here, retail a bit of gossip there. His book does not extend or deepen our understanding of Bollywood in any way.

Some of Bose's writing is exceedingly puzzling. Consider this bit, about the culmination of the romance between Dharmendra and Hema Malini: "In 1979, Dharmendra heard that in the film Hum Tere Ashique Hain, based on My Fair Lady, Hema had planted a kiss on Jeetendra's cheeks and also cried in the movie without the help of glycerine. He decided he had to act and, in May 1980, he married her." It seems to me that the writing here accentuates the absurdity of what was already an unusual affair.

The film historian Iqbal Masud, we are told, "sees the forties as a prelude to the golden fifties, whose nakedness of themes remained unequalled until the eighties". Naked themes? Bose's punctuation, particularly his deployment of commas, could make a reader weep: "But while [Yusuf] was in jail Gandhi, observed a fast, and Yusuf, refused to eat his prison breakfast."

Not only is Bose's writing pedestrian, his book is glazed over with an unseemly self-regard. He constantly makes references to his own life and experiences when they have not the least relevance to the subject. Consider his prologue, a tedious 30-page account of how, in the early nineties, he travelled from London to Bombay to write a piece on Bollywood commissioned by a British newspaper. Accompanying him was an attractive photographer called Pamela Singh, better known as the infamous Pamela Bordes. When word got around of the photographer's real identity, all of Bombay's high society wanted to meet her, and took to soliciting Bose's help in doing so. Even the newspaper editor who'd commissioned the piece decided he wanted a story on Pamela instead.

"Having been incognito as a writer for twenty years, I had suddenly discovered fame as an agent for a photographer who wanted to remain incognito," sniffs Bose. "Pritish Nandy, editor of the Sunday Observer, who had in the past taken great pleasure in knocking my books in print and describing me as a worthless writer, now rang me repeatedly to get to Pamela." All this tells us nothing about Bollywood, but a great deal about Bose. At another point Bose introduces Shobhaa De, the former editor of the film magazine Stardust: "Born in 1948, she had a degree in psychology from St.Xavier's College, where I went to as well..." If this sort of chitchat is all we're getting up to, I might as well reveal that I went to St.Xavier's College too for a bit.

Although published by a major Indian press, this book is shockingly copy-edited. The cover is beautiful and the layout stylish, but when it comes to the actual text, misspellings and grammatical errors are abundant - what kind of priorities does this reflect? In one of the book's many incoherent passages, the director Rakesh Roshan is quoted as saying, "In the old days you controlled the release in order to wet the appetite (sic)". Bollywood: A History does indeed wet the appetite.

Here's an old post about one of the best books on Bollywood ever written: The film writing of Saadat Hasan Manto.

And a piece on one of the best Bollywood films of this decade: Nagesh Kukunoor's Dor.

Saturday, April 14, 2007

Words Without Borders, and the stories of Parashuram

At least since the invention of the printing press, the history of literature has also been the history of translation. Within fifty years of the birth of print technology in the fifteenth century, the number of books in Europe shot up from a few thousand handwritten manuscripts and their copies to over nine million. As soon as it became possible, for the first time in history, for every household to possess a copy of a book it valued, such as the Bible, it was not just book production but also translation that became widespread, enriching both life and letters immeasurably by casting literature into new languages and making them accessible to new audiences.

Even today, what we think of as the greatest works of world literature are works we generally know only in translation. The most popular version of the Bible, the King James Bible, is an enduring and majestic sixteenth-century translation of the original Hebrew and Greek. Cervantes's Don Quixote, widely considered the greatest novel ever written, is read today by many more readers in English and other translations than in the original Spanish. The same is true for Flaubert, Chekhov, or even last year's Nobel Prize winner Orhan Pamuk. It is a paradox of literature that as a writer's reputation grows, the proportion of his readers who read his words exactly as he wrote them dwindles.

If the world today is a smaller place, then, than it used to be, then we owe that as much to translation as to travel by aeroplanes or the arrival of the Internet. Indeed, in our own vibrantly multilingual country, the glories of our literature would sometimes not find an audience even a few hundred kilometres from their place of origin were it not for the benediction of translations, and our literature as a whole would be the poorer for it. As the literary critic Edmund Wilson once wrote, translations achieve something like a cross-fertilisation of cultures, allowing the best of what has been thought and said to reverberate widely.

Yet English, with its imperial past, is now the dominant world language, and as with all asymmetries of power, there ensues a neglect of small or marginal presences. As the translator Michael Hofmann has remarked, the size and spread of the English language offers readers "a delusive self-suffciency". A study by the online magazine of literature in translation Words Without Borders shows that 50 per cent of all books published in translation worldwide are translated from English, but only 6 per cent into English. A sample of the riches English readers are missing out on because of the reluctance of English-language publishers to invest in the (admittedly expensive and time-consuming) process of translation is now provided by the anthology Words Without Borders, which brings together 28 works of literature never before published in English and selected by some the most prominent names in world literature, from Naguib Mahfouz and Gunter Grass to José Saramago and Ha Jin.

The Indian representative in this contingent is the Bengali writer Parashuram (1880-1960), whose story "The Scripture Read Backwards", chosen by Amit Chaudhuri, is one of the strongest pieces in the collection. Parashuram had a talent for a comedy that penetrated to the very heart of cultures and their relations with each other.

"The Scripture Read Backwards" envisages, through a series of comic vignettes, a world in which it is not England which has colonised Bengal, but Bengal which has colonised England. British schoolboys sitting in pathshalas study how Bengali suzerainty has brought peace and order to a fractious Europe; newspapers feature advertisements for powders to darken "the unfortunate natural pallor" of the skins of Englishwomen; a British governess is ticked off by her Indian mistress for saying thank you, please and sorry all the time ("It's a very rude habit"); and a nascent British Home Rule movement tries valiantly to counteract the propaganda of the Bengali empire.

The fun of the story is that British subjects are not just forced into submitting to the ways of empire; some of them really want to be like the Bengalis in matters of conduct or fashion - indeed there is no stopping them. "What's that? Feeling cold?" says one character to another. "Whatever made you wear a dhoti and kurta again? You'll die of pneumonia trying to ape the Bengalis." In this way Parashuram sublimated Indian resentment at the Raj into healing laughter. Would that "The Scripture Read Backwards" had been translated earlier, and read forwards to a Curzon or a Mountbatten.

Many of the other pieces are just as entertaining. The Chinese writer Ma Jian, author of The Noodle Maker and Stick Out Your Tongue (he had the good fortune also of marrying his translator, Flora Drew, and the couple talk about their marriage here), treats us to "Where Are You Running To?", an entertaining story about a woman chasing her truant son through the streets of the city, remembering on the way all the hardships of her life. The Nigerian writer Akinwumi Isola presents a tale of marital strife in "The Uses of English", a translated story that is also about translation, and the Mexican writer Juan Villoro a hardbitten story about the life of a boxer, "Lightweight Champ". This sparkling collection is the most powerful manifesto possible for a world of words without borders.

More of Parashuram can be found in an excellent edition of his Selected Stories, published just last year by Penguin. The translations are by the prominent critic and translator Sukanta Chaudhuri and the physicist Palash Baran Pal, and they render Parashuram's prose into a fine light-footed English, bounding along on gusts of whimsy. Here are the first two paragraphs of the story "The League of Tender Spirits":

The weather office at Alipur has reported that the hole in the atmosphere above Sagar Island has filled up for good, so there will be no more rain. An advance guard of three autumnal green insects has been captured on Chowringhee Road. The murky sky is being rent apart to reveal the underlying blue. The sunlight has taken on the hue of bell metal. The mistress of the house is airing quilts and blankets out of doors without fear of the weather. One has to snuggle up a little close in bed in the early morning. Skinny little baby cauliflowers are selling at four to a rupee. The price of gourd is rising, of potatoes falling. The autumn is manifesting itself on land and water, air and ether, body and mind. The kings of yore used to set out on expeditions of conquest at this time of year.

The court was in vacation; my house was empty of clients. The whistle of the Dhapa Mail sounded from Circular Road. I observed with wonderment that my elder son had laid aside his geometry textbook and was perusing a railway timetable. My younger son was possessed by a railway demon: he was churning his elbows like pistons, pursing his lips like a shrew and crying 'Choo--choo--choo!' My heart grew restless.
The sentences, flatly declarative and roving from subject to subject, seem forged almost independently of each other, yet the effect they create cumulatively is exceptionally fine. Parashuram, too, was "possessed by a railway demon" - the wonder and excitement of train travel figure prominently in many of his stories. "The king of all forms of transport is the railway train," declares one of his characters, "and the king of all railways the East Indian Railway".

Two stories by Parashuram can also be found in Amit Chaudhuri's excellent, if somewhat too Bengali-centric, anthology The Picador Book of Modern Indian Literature.

And here are some essays on translation: by Howard Goldblatt ('Sometimes, of course, a translation can enhance a work in ways the author never imagined. Gabriel García Marquez has said he prefers Gregory Rabassa's English translation of One Hundred Years of Solitude to the Spanish original, to which Rabassa replied, "That is probably less of a compliment to my translation than it is to the English language." James Thurber tipped his hat another way: When told by a French reader that his stories read even better in French, he replied, "Yes, I tend to lose something in the original."'); "A Rose By Any Other Name" by Umberto Eco, "On Translation and Garcia Marquez" by Edith Grossman, "How To Read A Translation" by Lawrence Venuti, "The Process of Translation" by William Weaver, "On Translation" by James Atlas, "Translating Saramago" by Margaret Jull Costa, and "Animadversions on Translation" by Michael Hofmann. And Douglas Hofstadter compares two translations of Pushkin's novel-in-verse Evgeny Onegin in this essay, "What's Gained In Translation".

Other Middle Stage essays on early-twentieth-century Indian writers: on Fakir Mohan Senapati, whose novel Six Acres and a Third also contains a witty critique of British rule like that of Parashuram, and Bibhutibhushan Bandhopadhyay.
[The first part of this essay appears today in Mint as a review of Words Without Borders.]

Saturday, April 07, 2007

On Mohsin Hamid's The Reluctant Fundamentalist

The Reluctant Fundamentalist, Mohsin Hamid’s taut and accomplished second novel, takes the form of a single long monologue that we are asked to imagine as a dialogue - a form which reverses the power relationship that is the subject of the book.

Changez, a resident of the Pakistani city of Lahore, encounters by chance or purpose an American tourist on the streets of his city, and presses his hospitality upon him. They get to talking—we never actually hear the interlocutor, only Changez’s reactions to him—and Changez loses no time in revealing that he has actually lived in America. He is, we learn, a graduate of Princeton, worked subsequently for a prominent American firm, and even had a love affair with an American girl. Then how is he now here? Changez’s story—which seems to gush from him like blood from a wound—traces the self’s shifting sense of itself against the rumblings of a rudely shaken world.

Changez is the scion of a prominent Lahore family. A bright student, he wins a scholarship to Princeton, where many of his American peers come from the same class of their society as he does of his. But it is a different society. The bright allure of meritocratic America seems to Changez in direct contrast to the tired air of his home country, its attention focused on military skirmishes with neighbouring India. On graduating, he takes up a lucrative offer from Underwood and Samson, a leading valuation firm. The guiding principle of his firm is “Focus on the fundamentals”.

At 22, Changez becomes part of a global elite, flying business-class and hopping from country to country. He loves the buzz of New York. “I was, in four-and-a-half years, never an American; I was immediately a New Yorker,” he exults. Returning to Pakistan to visit his family, he is depressed by the shabbiness of the house in which he grew up, but realizes that “I had changed; I was looking about me with the eyes of a foreigner”. It is a persuasive portrait of how life in a new country reshapes one’s old attitudes and certainties.

In New York, Changez also falls in love with Erica, a girl from a wealthy American family. As their attachment develops, he learns that Erica has a past: Her long-time boyfriend, Chris, passed away recently. Changez feels that it is only a matter of time before Erica leaves behind her memories and embraces the present, but disturbingly she seems instead to regress, and he feels powerless to help her.

Changez, then, has multiple allegiances to America. Yet, while on assignment in the Philippines, when he sees on TV the spectacle of the World Trade Center being mowed down by terrorists, he finds himself perplexed by the fact that his immediate reaction is one of satisfaction. “[A]t that moment, my thoughts were not with the victims of the attack,” he analyses, “…no, I was caught up in the symbolism of it all, the fact that someone had so visibly brought America to her knees.”

Those italicised emphases—of which there are many in The Reluctant Fundamentalist—are Hamid’s way of signalling tremors in his otherwise understated writing; they are suggestive also of the cadences of Changez’s analytical mind at work, seeking precise nuances and distinctions so as to avoid falsifications of his experience.

In the wake of the 9/11 attacks, Changez finds that something in the air has changed: almost overnight, he has been pushed out to the margins of a world in which he felt so much at home. If the complaint of the unnamed black protagonist in Ralph Ellison's landmark novel Invisible Man (1952) is that his skin colour has made him invisible ("Look at me!" he shouts), then Changez's predicament is that he is too visible - because of his ethnicity, he is viewed with suspicion as he never was before. He is alarmed also by the martial stance of his adopted country, intent upon a reprisal that will lead to the deaths of many more innocents. He finds America in the grip of “a dangerous nostalgia” not dissimilar to that of Erica, pining for her departed companion.

But Changez’s doubts and fears are not solely directed outward. He begins to see himself, too, as complicit with a world order he finds morally repugnant. After all, “finance was a primary means by which the American empire exercised his power”. He feels he cannot abide any more within his insulated world. Instructed to focus on the fundamentals, he sees now that those fundamentals were akin to a pair of blinders. He becomes—in a clever subversion of the expectations raised by the novel’s title and its alienated Pakistani protagonist—a reluctant fundamentalist.

Hamid's narration recalls not just the Dostoevskian universe of humiliation, resentment, and self-loathing, but even Dostoevsky's pairs or doubles: attempting to get Erica to warm to him in bed, Changez invites her to imagine he is Chris, his dead rival.

And just like Dostoevsky’s Ivan Karamazov, who rather than believe in an unjust order decides to “return my ticket”, Changez, too, forsakes his gilded life in America and returns to Pakistan to teach. During the course of his narration, he asserts repeatedly that he means his unidentified American companion no harm. But the reader has heard in his voice the dark undertow of what Orhan Pamuk has called “the anger of the damned”, and is not so sure.

Some links:
Mohsin Hamid writes about the gestation of his book here, in an essay called "My Reluctant Fundamentalist".

And he writes here about applying for British citizenship: "It...occurs to me that I have something to lose. I am a Pakistani and proud of it. Inevitably, I wonder if I am not somehow being disloyal to the country in which I was born and which I have always loved. I have the nagging guilt that I imagine accompanies thoughts of divorce. But then I remind myself that I am allowed dual citizenship. My situation is not analogous to that of a husband who is leaving his wife for another woman. No, I tell myself, I am more like a father who is about to have a second child. Of course I am nervous about neglecting my first-born. But surely I can find within me the affection and commitment to be true to both."

And here are two pieces on Pakistan by Hamid for Time magazine: "The Usual Ally", written just after 9/11 ("I remember, as a boy in Lahore, the moment I learned Pakistan had become, once again, America's ally" - the pauses in that sentence sound just like Changez's voice) and "Divided We Fall", written last year, in which he writes sagely of "the inability of our society to channel dissent into debate". He articulates his doubts over Pervez Musharraf's continuing hold on power in a recent piece in the New York Times, "Pakistan's Silent Majority Is Not To Be Feared".

Sunday, April 01, 2007

On Etgar Keret's Missing Kissinger

A version of this piece on Etgar Keret's new book of stories Missing Kissinger appeared recently in the Scotland on Sunday.

On the inside back-cover of his new book Missing Kissinger, Etgar Keret appears with a black gag around his mouth, staring into the camera with one eye. And if that's what a writer gets up to with just his author photograph, imagine what the stories are like.

Keret is one of literature's freest, zaniest spirits - just as his photograph is not what we expect of the Writer, or the Israeli writer, so his stories stick their tongue out at conventional notions of the literary. They are no more than four or five pages long, their sentences are very short, their language that of casual conversation, and their tone laconic ("Soon as…", a typical Keret sentence begins, or "Truth is…"). The characters, mostly everyday joes puzzled by life, work within a limited vocabulary: "I was going through a shitty time", they might say, or "I love him too, I really do, but that's a biggie".

Indeed, Keret's stories are all tricks of voice, of people taking grave matters lightly and impossible things seriously, in a way that we both see their point and relish the confusion. In the Keretian universe anything can happen; his stories have the strangest premises.

"Suddenly, I could do it," begins the story "Freeze". "I'd say 'Freeze' and everyone would freeze, just like that, in the middle of the street." In "Cramps", the unnamed narrator dreams that he, or she, is a forty-year-old woman, who then falls asleep and dreams she is a twenty-seven-year-old man. Two boys dig for dinosaur eggs in their backyard and find one, and another commandeers an army of ants. In an essay on "quickness" in literature, Italo Calvino noted how in some works "the speed at which events follow one another conveys a feeling of the ineluctable". That remark might serve as a summary of Keret's method.

The stories abound with splendid gags. In "Venus Lite", all the gods come down to earth to work, and Venus arrives in the narrator's office, to work the photocopier. The narrator is going through a hard time and needs something to believe in. He falls in love with beautiful Venus right away, but can't work up the courage to tell her. "In the end, I wrote it down on a piece of paper and left it on the desk for her. The next morning, the note was waiting for me, along with fifty photocopies."

The same anti-climactic tone characterises "Magician School", one of three stories about magicians in Missing Kissinger. The narrator, a young magician, is telling us about the recent graduation ceremony at Magicians High School:
At the ceremony, all the graduates got to demonstrate something from their theses. Amicam Schneidman, who was undoubtedly the great Israeli hope in the field of classical magic, showed how he turned staplers into animals. Mahmud al-Mi'ari shrank himself into miniature size and talked to things that didn't exist. I killed a cow. After the ceremony, I was thinking about something else as I was pulling out the parking lot and boom! After it died, it turned back into a stapler.
In the story "Drops", one of Keret's many unreasonable and perplexing women learns that someone has invented a medicine against feeling alone, and decides to leave her boyfriend before he cheats on her. The medicine comes in two forms, drops and spray. The narrator's girlfriend chooses drops. "Just because she doesn't want to feel alone, there's no reason to harm the ozone layer."

Just as Keret's stories are anti-literary, so too they are anti-romantic. Illusions are always being punctured, and the unambitious protagonists are always being left by their girlfriends for firemen, law students or photographers. Life is tough, and even when the going is great - as in "Freeze", when the narrator can take the most beautiful women home after getting them to freeze - the fun is ruined by the realization that "None of them wants me because of what I really am". These are fine, potent drops of storytelling.

Here is a previous post on Keret: "The zany fictions of Etgar Keret".

Saturday, March 24, 2007

On Amitava Kumar's Home Products

A shorter version of this piece appears today in Mint.

In a scene late in Amitava Kumar's novel Home Products, the protagonist Binod is returning home with his family from Bombay's Prithvi Theatre after watching a Hindi adaptation of Tennessee Williams's play The Glass Menagerie. "Binod felt the tragedy they had witnessed on stage had also made their own small sufferings pleasant and lyrical," writes Kumar. His novel might be thought of as exploring the question of how art, which is a representation of life, also impacts life, triggering memories, provoking connections, and being assimilated till it virtually becomes a home product.

Binod himself wanted to be a writer - we learn at different stages that he likes reading Orwell, Chekhov, Manto, Bhalchandra Nemade - but he now works in Bombay as a film journalist. When he writes an editorial about the murder by a politician of a small-town female poet in his home state Bihar, a film director asks him if he would like to write a script around the story. Binod travels to Patna to understand the story better, but finds the dead woman's family stubborn and unhelpful.

His cousin, the cool, ambitious, amoral Rabinder, is in jail, not for the first time. On hearing Binod's story, Rabinder suggests there is no need for Binod to track reality so doggedly. If he really does want a model for "a woman's lonely ambitions" in a small town, then his own mother - Binod's aunt - whom everyone calls Bua, is good enough. Bua herself, after losing the support of her husband early in her married life, got herself an education, took up welfare work, and is now a minister in Lalu Yadav's cabinet. Rabinder's question "Shouldn't you be writing Bua's story instead?" resonates in Binod's mind - another instance in the novel of a story from the wider world merging with something close to home. Binod thinks later of "how stories begin in one place and end in another place that is often altogether unexpected".

Kumar's narrative, shuttling continuously between present and past, is faithful to Binod's realisation, adding layer upon layer in a very even, composed style. In the linking up of personal ambition, crime, politics and Bollywood, his book is slightly reminiscent of Vikram Chandra's magnum opus Sacred Games.

Like Chandra, Kumar really knows how to write a rich, satisfying scene. The first two sections of his book - "The Car with the Red Light" and "Ulan Bator at Night" - string together episodes of startling power. Among these is the boy Binod's memory of the night after Bua's wedding. A male relative is expected to accompany a bride to her new home, and so Binod makes the long journey by car with Bua and her husband Lalji. Tired out, he falls asleep early and wakes up to hear voices in the dark:

Bua was talking to someone in a very low voice. When he heard Lalji's voice, he knew he should be sleeping. It was wrong to be awake. But sleep didn't come to him and he was afraid to move or change sides.
Lalji spoke to Bua in a loud whisper. "I looked at your matriculation marksheet. No one scores so high in History and Geography. You got more than I did in both Hindi and English.
Bua was saying,"Let me go."
Lalji shifted his weight and when he spoke again his voice seemed to come from a closer place. Bua was lying between Binod and Lalji's voice that sounded as if he was laughing. "But tell me your secret. How can anyone be so brilliant?"
The low laughter in his throat made Binod think of marbles being scrubbed in the palm of his hand in the schoolyard.
There was silence. Binod had shut his eyes. The bed creaked again, and once more Bua said "Let me go." Her bangles jingled in the dark. Perhaps she was sleeping closer to him than to Lalji. Binod knew that she was wearing thin gold and new red and green ones.
He heard Lalji saying "Okay, okay" in a reasonable voice. There was a pause and he spoke again. "People like me know that the capital of Nepal is Kathmandu or that the capital of Burma is Rangoon. But please tell me - what is the capital of Mongolia?"
He laughed but a note of pleading had come into his voice.
Bua rose to the bait. She said quietly,"Ulan Bator."
"Ulan Bator," Lalji said with great relish and laughed.
Binod was glad that Bua knew the answer because he certainly didn't. He heard Lalji murmur happily in the dark "Ulan Bator…Ulan Bator" but it seemed that he had begun to run in bed. He was trying to catch his breath. Bua said,"You are breaking my bangles". But Lalji didn't say anything in response. He continued to run in the dark. And then it seemed that Bua was running too. They were panting with the effort and then Binod felt that they were tiring and he shared their tiredness and sometime later when the voices had stopped in the dark he began to dream of leopards in the forest and small birds with painted breasts.

"but it seemed that he had begun to run in bed" - that is a striking example of what the Russian literary theorist Victor Shklovsky called "defamiliarization", or the use of some rhetorical or linguistic device to make the familiar newly strange. In novels this effect is often achieved through the accurate depiction of the experience of characters who, like Binod, cannot quite understand what is going on. We understand more about what they are seeing than they themselves do, but paradoxically it is we who are indebted to them, for their way of seeing makes alive for us something that had become all too familiar - it removes things, to use Shklovsky's words, "from the sphere of automatized perception".

When we hear lovemaking being described as people running in bed, we feel the intensity of it far more than if the experience had been correctly named. As Shklovsky understood it, defamiliarisation in art, and indeed art itself, exists "in order to return sensation to our limbs, in order to make us feel objects, to make a stone feel stony".

As evinced by that line about Lalji's laughter resembling marbles being rubbed together, Kumar's eye for the telling detail is very sharp. Early in the novel, when Binod visits Patna, Bua comes to see him, accompanied by another minister, Parshuram. Bua has never remarried, but midway through the conversation, "Parshuram reached over to where Bua sat, took the corner of her sari in his right hand and began to rub it on the lens of his spectacles." This is enough to suggest their relationship, and also their indifference to gossip. In the same way Rabinder, we know, has indulged in several acts of violence, but feels no regret or remorse. And even in a sentence like "Rabinder had finished his meal quickly and was sucking on the lime pickle on his plate" we are invited to see a trace of the sinister beneath the everyday.

If Home Products does not quite redeem the promise of its first half, it is because Kumar's narration, having carefully opened out a world, continues to expand outwards, and as a result becomes somewhat unfocused. Kumar has written three nonfiction books previously, including the splendid Husband of a Fanatic, and even in this book he constantly has an eye on the news, which we are perhaps meant to understand as an expression of Binod's curiosity as a journalist.

In one stretch of the book, we are told in quick succession of Virender Sehwag batting against South Africa, the attacks on the World Trade Center, and the tsunami in south India. But novels are always more interesting when exploring the local than gathering up the global - in a novel, a man rubbing his spectacles on a woman's sari may be of greater import than the news of bombs falling on Iraq. "Give me the home product every time," Mark Twain is quoted as saying in the epigraph to this novel, and that might have been his criticism of Home Products as well.

Amitava Kumar had a good essay called "How To Write A Novel" on his years of work on Home Products here. Here are some of his other essays and reviews: "A Shrine At The Border", "The Enigma of Return" (on Suketu Mehta's Maximum City), "A Civilizing Mission" (on the Pakistani scholar Eqbal Ahmed), and "Passages to India". And on the subject of Partition: "What If We Were Together?"

Victor Shklovsky's seminal essay "Art as Device" is here, and here is an old post on another instance of defamiliarisation in fiction, in Monica Ali's Brick Lane.