I'm pleased as always to see the new issue of the bimonthly Indian literary magazine Pratilipi just out. Pratilipi keeps coming out every two months, while I remain stuck in the same place all year long, writing new drafts of old things. Also, the washing machine broke down yesterday, and I had to soak, scrub and rinse two buckets of clothes.
But I digress. Among the many interesting pieces in the new issue are:
"Knowing For Sure Without Knowing For Certain" by the superb documentary filmmaker Paromita Vohra (part of a new section devoted to Indian documentaries introduced by the poet Sridala Swami, whose remark "All anthologies are at once histories and auguries" in this recent review of Jeet Thayil's anthology in Tehelka is one of the most satisfying observations on literature I've read in a while)
Some excerpts from Sarnath Banerjee’s graphic novel The Barn Owl’s Wondrous Capers in a Hindi translation by Giriraj Kiradoo
A set of translations by Vinay Dharwadker of four great Hindi poets: Kedarnath Singh, Kunwar Narain, Shrikant Verma, and Dhoomil (Dharwadker has also published a book of very fine translations of Kabir called The Weaver's Songs)
An interview with the Tamil Eelam poet Kasi Anandan by Meena Kandasamy, and some poems of Kasi Anandan in English and Hindi translations
"Not Without Remembrance", an essay by Vyomkesh Shukla on the great shehnai player Ustad Bismillah Khan
Two poems by Keki Daruwalla, one of which is "Gandhi" (you might also want to read Daruwala's old essay ) "
and Rabindranath Tagore’s short story "Ekratri" in an English translation by Arunava Sinha (whose translation of Shankar's Chowringhee was recently awarded the Crossword Book Award 2007 for Indian fiction in translation).
Lastly, I'd like to present my own essay "Poetry as Medicine in Ashvaghosha's Handsome Nanda", which I shall post here in a few days.